< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika (sila) junaka.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!