< Nnwom 3 >

1 Dawid dwom a ɔtoe bere a ɔreguan afi ne babarima Absalom anim. Awurade, hwɛ sɛnea mʼatamfo dɔɔso fa! dodow no ara na wɔsɔre tia me!
(En Salme af David, da han flygtede for sin søn Absalom.) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,
2 Bebree no ara ka fa me ho se, “Onyankopɔn rennye no.”
mange, som siger om min Sjæl: "Der er ingen Frelse for ham hos Gud!" (Sela)
3 Nanso wo, Awurade, woyɛ nkatabo a atwa me ho ahyia mʼanuonyam, nea Ɔpagyaw me ti.
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.
4 Meteɛ mu su frɛ Awurade, na ogye me so fi ne bepɔw kronkron no so.
Jeg råber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
5 Metɔ hɔ na meda a, minyan bio, efisɛ Awurade ma migyina.
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vågned, thi HERREN holder mig oppe.
6 Merensuro atamfo mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.
7 Sɔre, Awurade! Gye me, me Nyankopɔn! Bobɔ mʼatamfo nyinaa abogye; na tutu amumɔyɛfo se.
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du på Kind, du brød de gudløses Tænder!
8 Awurade hɔ na ogye fi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfo so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto wɔ sankuhama so.
Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)

< Nnwom 3 >