< Nnwom 29 >
1 Dawid dwom. Momfa mma Awurade no, mo ɔsoro abɔde, momfa anuonyam ne tumi mma Awurade.
Ein salme av David. Gjev Herren, de Guds søner, gjev Herren æra og magt!
2 Momfa anuonyam a ɛfata Awurade din mma no; monsɔre Awurade wɔ nʼanuonyam kronkron mu.
Gjev Herren hans namns æra, tilbed Herren i heilag prydnad!
3 Awurade nne wɔ nsu no so; anuonyam Nyankopɔn bobɔ mu, Awurade bobɔ mu wɔ nsu akɛse so.
Herrens røyst ljodar yver vatni, Gud den herlege torar, Herren yver dei store vatn.
4 Awurade nne mu wɔ tumi; Awurade nne mu wɔ anuonyam.
Herrens røyst ljodar med velde, Herrens røyst med herlegdom.
5 Awurade nne bubu sida; Awurade nne bubu Lebanon sida mu nketenkete
Herrens røyst bryt sund cedertre, ja, Herren bryt sund cedertrei på Libanon.
6 Ɔma Lebanon huruhuruw te sɛ nantwi ba, na Sirion nso sɛ ɛko ba.
Og han fær deim til å hoppa som ein kalv, Libanon og Sirjon som ein ung villukse.
7 Awurade nne pa ma anyinam gya dɛw.
Herrens røyst sprengjer eldslogar fram.
8 Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
Herrens røyst fær øydemarki til å skjelva, Herren fær øydemarki ved Kades til å skjelva.
9 Awurade nne kyinkyim adum na ɛma kwae yɛ kwaterekwa. Nʼasɔredan mufo nyinaa teɛ mu ka se, “Anuonyam nka Onyankopɔn!”
Herrens røyst fær hindarne til å kalva og snøyder skogarne, og i hans tempel segjer alt: «Æra!»
10 Awurade di hene wɔ nsuyiri so; wɔasi Awurade hene afebɔɔ.
Herren sat yver storflodi, og Herren sit konge til æveleg tid.
11 Awurade ma ne nkurɔfo ahoɔden, na ɔde asomdwoe hyira wɔn.
Herren gjeve sitt folk styrke, Herren velsigne sitt folk med fred!