< Nnwom 29 >
1 Dawid dwom. Momfa mma Awurade no, mo ɔsoro abɔde, momfa anuonyam ne tumi mma Awurade.
Ein salme av David. Gjev Herren, de Guds søner, gjev Herren æra og magt!
2 Momfa anuonyam a ɛfata Awurade din mma no; monsɔre Awurade wɔ nʼanuonyam kronkron mu.
Gjev Herren hans namns æra, tilbed Herren i heilag prydnad!
3 Awurade nne wɔ nsu no so; anuonyam Nyankopɔn bobɔ mu, Awurade bobɔ mu wɔ nsu akɛse so.
Herrens røyst ljodar yver vatni, Gud den herlege torar, Herren yver dei store vatn.
4 Awurade nne mu wɔ tumi; Awurade nne mu wɔ anuonyam.
Herrens røyst ljodar med velde, Herrens røyst med herlegdom.
5 Awurade nne bubu sida; Awurade nne bubu Lebanon sida mu nketenkete
Herrens røyst bryt sund cedertre, ja, Herren bryt sund cedertrei på Libanon.
6 Ɔma Lebanon huruhuruw te sɛ nantwi ba, na Sirion nso sɛ ɛko ba.
Og han fær deim til å hoppa som ein kalv, Libanon og Sirjon som ein ung villukse.
7 Awurade nne pa ma anyinam gya dɛw.
Herrens røyst sprengjer eldslogar fram.
8 Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
Herrens røyst fær øydemarki til å skjelva, Herren fær øydemarki ved Kades til å skjelva.
9 Awurade nne kyinkyim adum na ɛma kwae yɛ kwaterekwa. Nʼasɔredan mufo nyinaa teɛ mu ka se, “Anuonyam nka Onyankopɔn!”
Herrens røyst fær hindarne til å kalva og snøyder skogarne, og i hans tempel segjer alt: «Æra!»
10 Awurade di hene wɔ nsuyiri so; wɔasi Awurade hene afebɔɔ.
Herren sat yver storflodi, og Herren sit konge til æveleg tid.
11 Awurade ma ne nkurɔfo ahoɔden, na ɔde asomdwoe hyira wɔn. Dwom a wɔto de buee Asɔredan no ano.
Herren gjeve sitt folk styrke, Herren velsigne sitt folk med fred!