< Nnwom 29 >

1 Dawid dwom. Momfa mma Awurade no, mo ɔsoro abɔde, momfa anuonyam ne tumi mma Awurade.
(En salme af David.) Giver HERREN, I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,
2 Momfa anuonyam a ɛfata Awurade din mma no; monsɔre Awurade wɔ nʼanuonyam kronkron mu.
giver HERREN hans Navns Ære; tilbed HERREN i helligt Skrud!
3 Awurade nne wɔ nsu no so; anuonyam Nyankopɔn bobɔ mu, Awurade bobɔ mu wɔ nsu akɛse so.
HERRENs Røst er over Vandene, Ærens Gud lader Tordenen rulle, HERREN, over de vældige Vande!
4 Awurade nne mu wɔ tumi; Awurade nne mu wɔ anuonyam.
HERRENs Røst med Vælde, HERRENs Røst i Højhed,
5 Awurade nne bubu sida; Awurade nne bubu Lebanon sida mu nketenkete
HERRENs Røst, den splintrer Cedre, HERREN splintrer Libanons Cedre,
6 Ɔma Lebanon huruhuruw te sɛ nantwi ba, na Sirion nso sɛ ɛko ba.
får Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!
7 Awurade nne pa ma anyinam gya dɛw.
HERRENs Røst udslynger Luer.
8 Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
HERRENs Røst får Ørk til at skælve, HERREN får Kadesj's Ørk til at skælve!
9 Awurade nne kyinkyim adum na ɛma kwae yɛ kwaterekwa. Nʼasɔredan mufo nyinaa teɛ mu ka se, “Anuonyam nka Onyankopɔn!”
HERRENs Røst får Hind til at føde, og den gør lyst i Skoven. Alt i hans Helligdom råber: "Ære!"
10 Awurade di hene wɔ nsuyiri so; wɔasi Awurade hene afebɔɔ.
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
11 Awurade ma ne nkurɔfo ahoɔden, na ɔde asomdwoe hyira wɔn. Dwom a wɔto de buee Asɔredan no ano.
HERREN give Kraft til sit Folk, HERREN velsigne sit Folk med Fred!

< Nnwom 29 >