< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
Pesem Davidova: K tebi, Gospod, dvigam dušo svojo.
2 Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
Bog moj, v té zaupam, naj se ne osramotim, sovražniki moji naj se ne radujejo nad mano.
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
Tudi kdor čaka tebe, naj se ne osramoti; osramoté se naj, kateri izdajalsko ravnajo po krivem.
4 Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
Pota svoja mi kaži, Gospod; steze svoje úči me.
5 Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
Daj, da hodim po resnici tvoji, in úči me; ker ti si Bog blaginje moje, tebe čakam ves dan.
6 Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
Spomni se usmiljenja svojega, Gospod, in milosti svojih, da so od vekomaj.
7 Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
Grehov mladosti moje in pregreškov mojih ne spominjaj se; po milosti svoji spominjaj se me ti, zavoljo dobrote svoje, Gospod.
8 Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
Dober in pravičen je Gospod: zatorej uči grešnike pot;
9 Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
Dela, da hodijo krotki po pravici, in krotke uči pot svojo.
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
Vse steze Gospodove so milost in zvestoba njim, ki hranijo zavezo njegovo in pričanja njegova.
11 Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
Zavoljo imena svojega, Gospod, bodeš torej prizanesel krivici moji, ker velika je.
12 Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
Kakošen bode mož tisti, kateri se boji Gospoda, ki ga uči, katero pot naj izvoli?
13 Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
Duša njegova bode prenočevala v dobrem, in seme njegovo bode dedovalo deželo.
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
Skrivnost Gospodova biva pri njih, ki se ga bojé, in zaveza njegova, da po izkušnji priča zanje.
15 Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
Oči moje gledajo neprestano v Gospoda; ker on potegne iz mreže noge moje.
16 Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Ozri se v mé, in milost mi stóri; ker samoten sem in ubožen.
17 Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
Stiske srca mojega se razširjajo; iz nadlog mojih potegni me.
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
Poglej siromaštvo moje in težavo mojo; in odpusti vse grehe moje.
19 Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
Ozri se v sovražnike moje, ker močneji so; in s hudim sovraštvom me sovražijo.
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
Reši dušo mojo in otmi me; naj se ne osramotim, ker pribegam k tebi.
21 Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
Poštenost naj me brani in pravica, ker tebe čakam.
22 Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.
Reši, Bog, Izraela vseh zatiranj njegovih.

< Nnwom 25 >