< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Nnwom 25 >