< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
2 Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
4 Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
5 Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
6 Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
7 Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
8 Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
9 Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
12 Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
13 Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
15 Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
16 Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
17 Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
19 Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
21 Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
22 Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!

< Nnwom 25 >