< Nnwom 19 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Ɔsoro ka Onyankopɔn anuonyam! Wim pae mu ka ne nsa ano adwuma,
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Da biara, wɔkasa; anadwo biara, wɔda nimdeɛ adi.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Wonni ɔkasa, wɔnnka nsɛm; wɔnnte wɔn nne.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Wɔn nne akodu asase so mmaa nyinaa, na wɔn nsɛm nso akodu asase ano. Onyankopɔn asi ntamadan ama owia wɔ ɔsoro hɔ.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Ɛte sɛ ayeforokunu a ofi ne pia mu, te sɛ ɔbran a ne ho pere no sɛ obetu ne mmirika.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Epue wɔ ɔsoro fa baabi na atwa ne ho akosi ano; biribiara nsiw ne hyew ho kwan.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Awurade mmara yɛ pɛ, ɛkanyan ɔkra no. Ahotoso wɔ Awurade nhyehyɛe mu, ɛma nea onnim nyansa hu nyansa.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 Awurade ahyɛde teɛ; ɛma koma mu anigye. Awurade ɔhyɛ nsɛm mu da hɔ; na ebue ani.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 Awurade suro yɛ kronkron, ɛte hɔ daa. Awurade mmara nsɛm yɛ nokware na ne nyinaa teɛ.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Ɛsom bo sen sikakɔkɔɔ ɛsen sikakɔkɔɔ kann; ɛyɛ dɛ sen ɛwo, ɛsen ɛwo a efi ɛwokyɛm mu.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Wɔnam so bɔ wo somfo kɔkɔ se, sodi so akatua yɛ bebree.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Hena na ohu nʼankasa mfomso? Fa me mfomso a ahintaw kyɛ me.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Bɔ wʼakoa ho ban fi ɔboayɛ bɔne ho, na anhyɛ me so. Ɛno na ɛbɛma madi bem, a merenni fɔ wɔ bɔne akɛse ho.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Ma mʼanom nsɛm ne me koma mu adwene nyɛ nea ɛsɔ wʼani, Awurade me Botan ne me Gyefo.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!