< Nnwom 18 >

1 Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Nnwom 18 >