< Nnwom 18 >
1 Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
to/for to conduct to/for servant/slave LORD to/for David which to speak: speak to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from hand: power Saul and to say to have compassion you LORD strength my
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
LORD crag my and fortress my and to escape me God my rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
to surround me cord death and torrent: river Belial: destruction to terrify me
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to cry to hear: hear from temple his voice my and cry my to/for face: before his to come (in): come in/on/with ear his
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
and to shake and to shake [the] land: country/planet and foundation mountain: mount to tremble and to shake for to be incensed to/for him
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
and to ride upon cherub and to fly and to fly upon wing spirit: breath
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
to set: make darkness secrecy his around him booth his dark water cloud cloud
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
from brightness before him cloud his to pass hail and coal fire
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
and to thunder in/on/with heaven LORD and Most High to give: cry out voice his hail and coal fire
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
and to send: depart arrow his and to scatter them and lightning to multiply ten thousand and to confuse them
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
and to see: see channel water and to reveal: uncover foundation world from rebuke your LORD from breath spirit: breath face: nose your
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
to rescue me from enemy my strong and from to hate me for to strengthen from me
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD to/for support to/for me
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
and to come out: send me to/for broad to rescue me for to delight in in/on/with me
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
for all justice: judgement his to/for before me and statute his not to turn aside: remove from me
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
and to be unblemished: blameless with him and to keep: guard from iniquity: crime my
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness hand my to/for before eye: seeing his
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
with pious be kind with great man unblemished: blameless to finish
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
with to purify to purify and with twisted to twist
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
for you(m. s.) people afflicted to save and eye to exalt to abase
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
for you(m. s.) to light lamp my LORD God my to shine darkness my
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
for in/on/with you to run: run band and in/on/with God my to leap wall
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
for who? god from beside LORD and who? rock exception God our
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
[the] God [the] to gird me strength and to give: make unblemished: blameless way: conduct my
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
to set foot my like/as doe and upon high place my to stand: stand me
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
and to give: give to/for me shield salvation your and right your to support me and gentleness your to multiply me
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
to pursue enemy my and to overtake them and not to return: return till to end: destroy them
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
to wound them and not be able to arise: rise to fall: fall underneath: under foot my
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: rise me underneath: under me
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
and enemy my to give: put to/for me neck and to hate me to destroy them
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
to cry and nothing to save upon LORD and not to answer them
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
and to beat them like/as dust upon face: before spirit: breath like/as mud outside to empty them
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
to escape me from strife people to set: make me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
to/for report ear: hearing to hear: obey to/for me son: type of foreign to deceive to/for me
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
son: type of foreign to wither and to quake from perimeter their
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
alive LORD and to bless rock my and to exalt God salvation my
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to speak: subdue people underneath: under me
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
to escape me from enemy my also from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
upon so to give thanks you in/on/with nation LORD and to/for name your to sing
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
(to magnify *Q(k)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring