< Nnwom 18 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
they are not bound in chains.
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.