< Nnwom 18 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.