< Nnwom 18 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength.
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
And with the excellent [man] thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He instructs my hands for war: and thou hast made my arms [as] a brazen bow.
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.