< Nnwom 18 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。