< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Хваліть Господа, — добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, — приємний бо Він, — Йому подоба́є хвала́!
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
Господь Єрусалима будує, збирає вигна́нців Ізраїлевих.
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Він зламаносе́рдих лікує, і їхні рани болю́чі обв'я́зує,
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
вирахо́вує Він число зо́рям, і кожній із них дає йме́ння.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема!
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
Господь підіймає слухня́них, безбожних понижує аж до землі.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гу́слах:
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
Він хмарами небо вкриває, пригото́влює дощ для землі, обро́щує гори травою,
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
худобі дає її корм, вороня́там — чого вони кличуть!
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Не в силі коня уподо́ба Його, і не в чле́нах люди́ни Його закоха́ння, —
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
Госпо́дь любить тих, хто боїться Його, хто наді́ю склада́є на милість Його!
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
бо зміцняє Він за́суви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
посилає на землю нака́за Свого, — дуже швидко летить Його Слово!
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
Дає сніг, немов во́вну, розпоро́шує па́морозь, буцім то по́рох,
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
Він кидає лід Свій, немов ті кришки́, — і перед морозом Його хто усто́їть?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
Та Він пошле́ Своє слово, — та й розто́пить його, Своїм вітром повіє, — вода потече!
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Своє слово звіщає Він Якову, постано́ви Свої та Свої правосуддя — Ізраїлю:
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
для жодного люду Він так не зробив, — той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!

< Nnwom 147 >