< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis