< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Hallelúja! Já, lofið Drottin! Það er gott að lofa Drottin! Indælt og rétt!
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
Hann er að endurreisa Jerúsalem og flytja hina herleiddu heim.
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Hann reisir upp hina niðurbeygðu og bindur um sár þeirra.
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
Hann þekkir fjölda stjarnanna, já og hverja fyrir sig með nafni!
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Mikill er Drottinn! Vald hans er stórkostlegt! Þekking hans er takmarkalaus.
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
Drottinn styður auðmjúka, en varpar illmennum til jarðar.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
Syngið honum þakkarljóð, lofið Guð með hörpuleik.
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
Hann fyllir himininn skýjum, gefur steypiregn og klæðir fjöllin grænu grasi.
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
Hann fæðir hin villtu dýr og hrafnarnir krunka til hans eftir æti.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Í hans augum kemst sprettharður foli varla úr sporunum og máttur mannsins má sín lítils.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
En hann gleðst yfir þeim sem elska hann og reiða sig á kærleika hans og gæsku.
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Lofa þú hann, Jerúsalem! Vegsama Guð þinn, Síon!
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
Því að hann hefur gert múra þína öfluga og blessað börnin þín.
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
Hann lætur frið haldast í landinu og fyllir hlöður þínar af úrvals hveiti.
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Hann sendir boð sín til jarðar, skipanir hans berast hratt eins og vindurinn.
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
Skjannahvít mjöllin er frá honum komin og hrímið sem glitrar á jörðinni.
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
Haglélið er líka hans verk og frostið sem bítur í kinnarnar.
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
En síðan sendir hann hlýjan vorvind, snjórinn þiðnar og árnar ryðja sig.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Hann kunngjörði Ísrael lögmál sitt og ákvæði
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
– það hefur hann ekki gert við neina aðra þjóð, nei, þeim kennir hann ekki fyrirmæli sín. Hallelúja! Dýrð sé Drottni!