< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!