< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!