< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!

< Nnwom 147 >