< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
3 Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
4 Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
6 Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
9 Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
12 Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
13 ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
14 Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
15 Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
16 Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
17 Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
20 Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.