< Nnwom 146 >

1 Monkamfo Awurade. Me kra, kamfo Awurade!
alleluia Aggei et Zacchariae
2 Mɛkamfo Awurade me nkwanna nyinaa; mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn, sɛ mete ase yi.
lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus
3 Mommfa mo ho nto mmapɔmma so, adesamma a wɔrentumi nnye nkwa.
in filiis hominum quibus non est salus
4 Sɛ wɔn honhom tu kɔ a, wɔsan kɔ dɔte mu, saa da no ara wɔn nsusuwii nyinaa yɛ ɔkwa.
exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum
5 Nhyira ne nea ne boafo ne Yakob Nyankopɔn, nea nʼanidaso wɔ Awurade, ne Nyankopɔn mu.
beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius
6 Ɔno ne ɔsoro ne asase Yɛfo, po ne biribiara a ɛwɔ mu nyinaa Awurade a ɔyɛ nokwafo daa no.
qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis
7 Odi ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so, na ɔma wɔn a ɔkɔm de wɔn aduan. Awurade gyaa nneduafo,
qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos
8 Awurade ma anifuraefo hu ade. Awurade ma wɔn a wɔakom no so, Awurade dɔ atreneefo.
Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
9 Awurade hwɛ ahɔho so, na ɔwowaw ayisaa ne akunafo, na amumɔyɛfo akwan de, ɔdan ani.
Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet
10 Awurade di hene daa daa, Ao, Sion, wo Nyankopɔn, wɔ awo ntoatoaso nyinaa so. Monkamfo Awurade.
regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem

< Nnwom 146 >