< Nnwom 139 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
in finem David psalmus
2 Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Nnwom 139 >