< Nnwom 139 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
9 Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.