< Nnwom 139 >
1 Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
O LORD, thou hast searched me, and known me.
2 Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
5 Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
9 Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.