< Nnwom 137 >

1 Babilonia nsubɔnten ho, ɛhɔ na yɛtena suu bere a yɛkaee Sion no.
An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
2 Ɛhɔ konkɔn so nnua mu na yɛde yɛn asanku sensɛnee,
Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.
3 ɛhɔ na yɛn nnommumfafo kaa se yɛnto nnwom, yɛn ahohiafo hwehwɛɛ anigye nnwom fii yɛn nkyɛn; wɔkae se, “Monto Sion nnwom baako nkyerɛ yɛn!”
Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: “Singet uns ein Lied von Zion!”
4 Ɛbɛyɛ dɛn na yɛatumi ato Awurade nnwom, bere a yɛwɔ ananafo asase so?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
5 Yerusalem, sɛ me werɛ fi wo a ma me nsa nifa werɛ mfi sankubɔ.
Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.
6 Sɛ mankae wo a, ma me tɛkrɛma nka ntare mʼanom sɛ mamfa Yerusalem sɛ mʼanigyede kɛse pa ara a.
Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
7 Kae, Awurade, nea Edomfo yɛɛ da a Yerusalem hwee ase no. Wɔteɛɛ mu se, “Munnwiriw, munnwiriw ngu fam nkɔka ne fapem!”
HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: “Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!”
8 Ɔbabea Babilonia, wɔadome wo akɔ ɔsɛe mu, nea otua wo ka bio ani gye wɔ nea wode ayɛ yɛn no ho.
Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!
9 Nea ɔkyere wo nkokoaa de wɔn dwiradwira abotan no ani gye.
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!

< Nnwom 137 >