< Nnwom 136 >
1 Monna Awurade ase na oye.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
2 Monna anyame mu Nyankopɔn no ase.
Knouleche ye to the God of goddis.
3 Monna awuranom mu Awurade no ase.
Knouleche ye to the Lord of lordis.
4 Ɔno nko ara na ɔyɛ anwonwade akɛse.
Which aloone makith grete merueils.
5 Ɔno na ofi ne ntease mu bɔɔ ɔsoro.
Which made heuenes bi vndurstondyng.
6 Ɔno na ɔtrɛw asase mu de kataa nsu so.
Which made stidefast erthe on watris.
7 Ɔno na ɔbɔɔ akanea akɛse no.
Which made grete liytis.
8 Ɔbɔɔ owia sɛ enni adekyee so.
The sunne in to the power of the dai.
9 Ɔbɔɔ sram ne nsoromma sɛ wonni adesae so no.
The moone and sterris in to the power of the niyt.
10 Ɔno na okunkum Misraimfo mmakan,
Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem.
11 na oyii Israelfo fii wɔn mu no.
Which ledde out Israel fro the myddil of hem.
12 Ɔde nsa kɛse ne basa a wateɛ mu.
In a miyti hond and in an hiy arm.
13 Ɔno na ɔpaee Po Kɔkɔɔ no mu no,
Whiche departide the reed see in to departyngis.
14 na ɔde Israelfo faa mfimfini no.
And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
15 Nanso ɔpraa Farao ne nʼasraafo guu Po Kɔkɔɔ mu no.
And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see.
16 Ɔno na odii ne nkurɔfo anim wɔ sare no so.
Which ledde ouer his puple thoruy desert.
17 Ɔno na okum ahemfo akɛse no,
Which smoot grete kingis.
18 na okum ahemfo akunini no.
And killide strong kingis.
19 Okum Amorifo hene, Sihon,
Seon, the king of Amorreis.
And Og, the king of Baasan.
21 Na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade.
And he yaf the lond of hem eritage.
22 Ɔde maa ne somfo Israel sɛ agyapade.
Eritage to Israel, his seruaunt.
23 Ɔkaee yɛn, yɛn mmerɛwyɛ mu.
For in oure lownesse he hadde mynde on vs.
24 Na ogyee yɛn fii yɛn atamfo nsam.
And he ayenbouyte vs fro oure enemyes.
25 Ɔno na ɔma abɔde biara aduan.
Which yyueth mete to ech fleisch. Knouleche ye to God of heuene.
26 Monna ɔsorosoro Nyankopɔn no ase.
Knouleche ye to the Lord of lordis; for his merci is with outen ende.