< Nnwom 135 >
1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!