< Nnwom 135 >
1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!