< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!

< Nnwom 135 >