< Nnwom 135 >
1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Louez l’Éternel! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Louez l’Éternel! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom! Car il est favorable.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
Il frappa les premiers-nés de l’Égypte, Depuis les hommes jusqu’aux animaux.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Éternel! Ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Maison d’Israël, bénissez l’Éternel! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Maison de Lévi, bénissez l’Éternel! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l’Éternel!