< Nnwom 135 >
1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Praise Yahweh! You who (do work for/serve) Yahweh, praise him!
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard, praise him [MTY]!
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Praise Yahweh, because he does good things [for us]; sing to him [MTY], because he is kind [to us].
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
He has chosen [us, the descendants of] Jacob; he has chosen [us] Israelis to belong to him [DOU].
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
I know that Yahweh is great; he is greater than all the gods.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Yahweh does whatever he desires to do, in heaven and on the earth and in the seas/oceans, [down] to the bottom of the seas.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth; he sends lightning with the rain, and he brings the winds from the places where he stores them.
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
He is the one who killed [all] the firstborn [males] in Egypt, the firstborn of people and of animals.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
There he performed many kinds of miracles [DOU] to punish the king and all his officials.
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
He destroyed many nations and the powerful kings [who ruled them]:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon, the king of the Amor people-group, and Og, the king of Bashan [region], and all the other kings in Canaan [land].
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
Then he gave their land to [us] Israeli people to belong to us [forever].
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Yahweh your name will endure forever, and people who are not yet born will remember the great things [that you have done].
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
Yahweh, [you] declare that we your people (are innocent/have not done things that are wrong), and you are merciful to us.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
But the idols that the [other] people-groups [worship] are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
They have ears, but they cannot hear [anything], and they are not [even able to] breathe.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
The people who make those idols are as [powerless as] those idols, and those who trust in those idols [can accomplish no more than] their idols can!
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
[My fellow] Israelis, praise Yahweh! You [priests] who are descended from Aaron, praise Yahweh!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
You [men] who are descended from Levi, [you who assist the priests], praise Yahweh! [All] you who revere Yahweh, praise him!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Praise Yahweh in [the temple on] Zion [Hill] in Jerusalem, where he lives! Praise Yahweh!