< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Halleluyah ·praise Yah·! Praise Adonai’s name! Praise him, you servants of Adonai,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
you who stand in Adonai’s house, in the courts of our God’s house.
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Halleluyah ·praise Yah·, for Adonai is good. Sing zahmar ·musical praise· to his name, for that is pleasant.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
For Yah has chosen Jacob [Supplanter] for himself; Israel [God prevails] for his own segulah ·special treasure·.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
For I know that Adonai is great, that our Lord is above all deities.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Whatever Adonai pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings the wind out of his treasuries;
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
Who struck the firstborn of Egypt [Abode of slavery], both of man and animal;
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
Who sent signs and wonders into the middle of you, Egypt [Abode of slavery], on Pharaoh, and on all his servants;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
who struck many nations, and killed mighty kings,
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers], Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan [Humbled],
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
and gave their land for a heritage, a heritage to Israel [God prevails], his people.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Your name, Adonai, endures forever; your renown, Adonai, throughout all generations.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
For Adonai will judge his people, and have compassion on his servants.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
They have ears, but they can’t hear; neither is there any breath in their mouths.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
House of Israel [God prevails], praise Adonai! House of Aaron [Light-bringer], praise Adonai!
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
House of Levi [United with], praise Adonai! You who fear Adonai, praise Adonai!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Blessed be Adonai from Zion [Mountain ridge, Marking], Who dwells at Jerusalem [City of peace]. Halleluyah ·praise Yah·!

< Nnwom 135 >