< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Hallelujah. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord;
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Hallelujah; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is lovely.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
For Jacob hath the Lord chosen unto himself, Israel, as his peculiar treasure.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
For I well know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Whatsoever the Lord willeth, hath he done in the heavens, and on the earth, in the seas, and in all the deeps.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
He causeth clouds to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
[He it is] who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle;
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
Who smote many nations, and slew mighty kings;
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sichon the king of the Emorites, and 'Og the king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
And gave their land as an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
O Lord, thy name [endureth] for ever: O Lord, thy memorial is throughout all generations.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
For the Lord will espouse the cause of his people, and concerning his servants will he bethink himself.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not;
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
O house of Israel, bless ye the Lord; O house of Aaron, bless ye the Lord.
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
O house of Levi, bless ye the Lord; ye that fear the Lord, bless the Lord.
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Blessed be the Lord out of Zion, even he that resideth at Jerusalem. Hallelujah.

< Nnwom 135 >