< Nnwom 135 >
1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
He smote many nations, and slew mightie Kings:
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan:
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.