< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfo,
Halleluja! Pris HERRENS Navn, pris det, I HERRENS Tjenere,
2 mo a mosom wɔ Awurade fi, wɔ adiwo a ɛwɔ yɛn Nyankopɔn fi.
som staar i HERRENS Hus, i vor Guds Huses Forgaarde!
3 Monkamfo Awurade efisɛ oye; monto ayeyi nnwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
6 Awurade yɛ nea ɔpɛ biara wɔ ɔsoro ne asase so, po ne mu bun nyinaa.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og paa Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so fi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osu ho na ɔma ahum tu fi ne koradan mu.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, faar Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forraadskamre;
8 Okum Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
han, som slog Ægyptens førstefødte, baade Mennesker og Kvæg,
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnne ne nʼanwonwade baa mo mfimfini, Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfo nyinaa.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
10 Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
han, som fældede store Folk og vog saa mægtige Konger,
11 Amorifo hene, Sihon Basan hene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og og alle Kana'ans Riger
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade ɔde maa ne nkurɔfo Israelfo.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
13 Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Awurade wo din ahyeta awo ntoatoaso nyinaa mu.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
14 Awurade bedi ama ne nkurɔfo na obehu nʼasomfo mmɔbɔ.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
16 Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Aande i deres Mund.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler paa dem.
19 Monkamfo Awurade, mo Israelfo nyinaa; monkamfo Awurade, Aaron fi;
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
20 monkamfo Awurade, Lewi fi; monkamfo Awurade, mo a musuro no.
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
21 Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!

< Nnwom 135 >