< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Пісня проча́н.
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
що клявсь Господе́ві, присяга́вся був Сильному Якова:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
„Не ввійду́ я в наме́т свого дому, не зійду́ я на ложе постелі своєї,
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
не дам сну своїм о́чам, дріма́ння пові́кам своїм,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
аж поки не знайду́ я для Господа місця, місця перебува́ння для Сильного Якова“!
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Ось ми чули про Нього в Ефра́фі, на Яа́рських полях ми знайшли Його.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Увійдім же в мешка́ння Його, поклоні́мось підні́жкові ніг Його!
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Встань же Господи, йди до Свого відпочи́нку, Ти й ковчег сили Твоєї!
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Священики Твої хай зодя́гнуться в правду, і будуть співати Твої богобі́йні!
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Ради Давида, Свого раба, не відве́ртай лиця́ від Свого́ помаза́нця.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: „Від пло́ду утро́би твоєї Я посаджу́ на престолі твоїм!
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Якщо бу́дуть сино́ве твої пильнува́ти Мого́ заповіта й свідо́цтва Мого, що його Я навча́тиму їх, то й сини їхні на вічні віки́ будуть сидіти на троні твоїм!“
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Бо вибрав Сіо́на Госпо́дь, уподо́бав його на осе́лю Собі:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
„То місце Мого відпочинку на вічні віки́, пробуватиму тут, бо його уподо́бав, —
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
пожи́ву його щедро благословлю́, і хлібом убогих його нагоду́ю!
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Священиків його зодягну́ у спасі́ння, а його богобійні співатимуть радісно.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
ворогів його со́ромом позодяга́ю, а на ньому корона його буде ся́яти“!

< Nnwom 132 >