< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< Nnwom 132 >