< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Gospod, spomni se Davida in vseh njegovih stisk,
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
kako je prisegel Gospodu in se zaobljubil mogočnemu Jakobovemu Bogu:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
»Zagotovo ne bom prišel v šotorsko svetišče svoje hiše niti šel gor v svojo posteljo,
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
svojim očem ne bom dal spanja ali dremanja svojim vekam,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Glej, slišali smo o tem v Efráti, našli smo to na gozdnih poljih.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Vstani, oh Gospod, v svoj počitek, ti in skrinja tvoje moči.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Gospod je Davidu prisegel z resnico; ne bo se odvrnil od nje: »Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Če se bodo tvoji otroci držali moje zaveze in mojega pričevanja, ki jih ga bom jaz učil, bodo tudi njihovi otroci sedeli na tvojem prestolu na vékomaj.«
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Kajti Gospod je izbral Sion; zaželel si ga je za svoje prebivališče.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
»To je moj počitek na veke; tu bom prebival, ker sem si ga zaželel.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.«

< Nnwom 132 >