< Nnwom 132 >
1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
“не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
“Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.