< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.

< Nnwom 132 >