< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし

< Nnwom 132 >