< Nnwom 132 >
1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Cantico di Maalot RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
Come egli giurò al Signore, [E] fece voto al Possente di Giacobbe, [dicendo: ]
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
Se do alcun sonno agli occhi miei, [O] alcun sonnecchiare alle mie palpebre;
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Ecco, noi abbiamo udito [che l'Arca era stata] nella [contrada] Efratea; [Poi] la trovammo ne' campi di Iaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de' suoi piedi.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Levati, Signore; Tu, e l'Arca della tua forza, [per entrar] nel tuo riposo.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Il Signore giurò verità a Davide, E non [la] rivocherà, [dicendo]: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; [Essi], e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l'ha gradita per sua stanza, dicendo:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
Questo [è] il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè [questo è il luogo che] io ho desiderato.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
E vestirò i suoi sacerdoti [di vesti] di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.