< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Grádicsok éneke. Emlékezzél meg, Uram, Dávid minden nyomorúságáról;
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
A ki megesküdt az Úrnak, fogadást tőn a Jákób Istenének:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
Nem bocsátok álmot szemeimre s pilláimra szendert;
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot!
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Hadd menjünk be az ő hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Indulj Uram, a te nyugvóhelyedre: te és a te hatalmadnak ládája!
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétől!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Hűséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Ha megtartják fiaid szövetségemet és bizonyságomat, a melyekre megtanítom őket, fiaik is mindörökké székedben ülnek.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Papjait meg felruházom szabadítással, és vígan örvendeznek kegyeltjei.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.

< Nnwom 132 >