< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
שיר המעלות זכור-יהוה לדוד-- את כל-ענותו
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
אם-אבא באהל ביתי אם-אעלה על-ערש יצועי
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
בעבור דוד עבדך-- אל-תשב פני משיחך
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
נשבע-יהוה לדוד אמת-- לא-ישוב ממנה מפרי בטנך-- אשית לכסא-לך
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
אם-ישמרו בניך בריתי-- ועדתי זו אלמדם גם-בניהם עדי-עד-- ישבו לכסא-לך
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
זאת-מנוחתי עדי-עד פה-אשב כי אותיה
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו

< Nnwom 132 >