< Nnwom 132 >
1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
« Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
je n’accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d’assoupissement à mes paupières,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Voici, entendions-nous dire, qu’elle est à Ephrata; nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta majesté!
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d’allégresse!
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas: « C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Car Yahweh a choisi Sion, il l’a désirée pour sa demeure.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
« C’est le lieu de mon repos pour toujours; j’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »