< Nnwom 132 >
1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »