< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 “Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 ‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
12 Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 “Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.

< Nnwom 132 >