< Nnwom 129 >

1 Ɔsoroforo dwom. “Wɔahyɛ me so pii afi me mmofraase, ma Israel nka ɛ.
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 “Wɔahyɛ me so pii afi me mmofraase, nanso wontumi nnii me so nkonim ɛ.
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 Fɛntɛmfo afɛntɛm mʼakyi ayɛ wɔn nkɔmoa atenten.
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 Nanso Awurade yɛ ɔtreneeni; watwitwa amumɔyɛfo hama afi me ho ama made me ho.”
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 Ma wɔn a wɔtan Sion nyinaa mfa animguase nsan wɔn akyi.
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 Ma wɔnnyɛ sɛ sare a ɛwɔ ɔdan atifi, a ennyin na ɛhyew;
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 na nnɔbaetwafo ntumi nnya biribi mfi mu nhyɛ ne nsa ma, na nea ɔboaboa ano nso nnya hwee nhyɛ nʼabasa ma.
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 Mma wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no nka se, “Awurade nhyira mmra mo so; yehyira mo wɔ Awurade din mu.”
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.

< Nnwom 129 >